mayo 21, 2008
Suman mil las ediciones multilingües de libros de Daisaku Ikeda
La cantidad de ediciones multilingües de las obras de Daisaku Ikeda ha alcanzado mil volúmenes. El considerable número de ejemplares traducidos y producidos fuera del Japón se debe a un creciente interés a nivel mundial. Una de las últimas publicaciones es Josei ni okuru kotoba sanbyaku-rokuju-go-nichi (Trescientos sesenta y cinco palabras para la mujer, traducción tentativa), traspuesta al chino tradicional y editada por la casa Commercial Press de Hong Kong. El libro reúne mensajes de aliento dedicados a la mujer, extraídos de discursos y escritos del señor Ikeda.
Entre los títulos recientemente traducidos e impresos en el extranjero figuran: The Wisdom of the Lotus Sutra, Volume 1 (La sabiduría del Sutra del loto, volumen 1) y The New Human Revolution, Volume 9 (La nueva revolución humana, volumen 9), editado en inglés por Eternal Ganges de la India; Wonderful Encounters: Recollections of Meetings with Unforgettable People Around the World (Encuentros maravillosos: Recuerdos inolvidables de encuentros con personas del mundo, traducción tentativa), editado en chino simplificado por la Soka Gakkai de Malasia; y A Dialogue between East and West – Looking to a Human Revolution (Diálogo entre Oriente y Occidente: Por una revolución humana, traducción tentativa), de coautoría con Ricardo Díez-Hochleitner, presidente de honor del Club de Roma, y editado en inglés por I. B. Taurus de Londres.
El primer libro de Daisaku Ikeda vertido en lengua extranjera y publicado fuera del Japón fue The Human Revolution (La revolución humana). El autor empezó a escribir esta novela sobre la historia de la Soka Gakkai el l 2 de diciembre de 1964 con las siguientes palabras: “La guerra es atroz e inhumana. Nada es más cruel, nada es más trágico”.
Daisaku Ikeda comenta sobre lo que motiva su creación literaria: “Aunque siempre he tenido una gran preferencia por escribir, particularmente en mi juventud, se convirtió en algo que iba más allá del simple ejercicio creativo, que superaba la mera satisfacción de ejecutar una habilidad. Empecé a buscar cómo alentar a los jóvenes y tratar los problemas de la vida. Así fui desarrollando mis pensamientos sobre la sociedad y el budismo. El escribir se convirtió en una tarea de vida que complementa mis esfuerzos por la paz”.
Las obras de Daisaku Ikeda abarcan una amplia gama de géneros, entre los que se destacan los ensayos biográficos sobre personalidades con las que se ha encontrado; editoriales de opinión sobre temas sociales; disertaciones universitarias; diálogos con líderes mundiales; propuestas para la paz, la educación y el medio ambiente; libros para niños; poesía; y consejos de vida para jóvenes y adultos. Hasta la fecha, sus libros han sido traducidos a unos cuarenta idiomas y editados en cincuenta países.
[Basado en el artículo publicado el 21 de mayo de 2008 en el Seikyo Shimbun, diario de la Soka Gakkai, Japón.]